Page 11 - Analects-eng
P. 11

Confucius said,
     "At fifteen, I aspired to learning.
     At thirty, I established my stand.
     At forty, I had no delusions.
     At fifty, I knew my destiny.
     At sixty, I knew truth in all I heard.
     At seventy, I could follow the wishes of my heart without doing wrong."

5.	 孟懿子(一)問孝、子曰、無違、樊遲(二)御、子告之曰、孟孫問孝於我、我對曰、無違、樊遲
     曰、何謂也、子曰、生、事之以禮、死、葬之以禮、祭之以禮。

	 孟懿子問孝道。孔子說:「不要背道而馳。」樊遲替孔子駕車,孔子告訴他:「孟
     孫問我甚麼是孝道,我答道:『不要背道而馳』。」

	 樊遲說:「是甚麼意思呢?」
	 孔子說:「父母在生時,按照禮儀侍奉他們。父母去世後,按照禮儀埋葬他們,按照

     禮儀祭祀他們。」
          (一)	魯國官員,又名孟孫。

          (二)	孔子的學生,姓樊,名須,字子遲。

     Mêng Yi Tzŭ (1) asked about filial piety.
     Confucius said, "Without deviation."(2) 	
     As Fan Chih (3) drove the Masters carriage, Confucius recounted to this disciple,
     "Mêng-Sun asked me about filial piety and I told him, Without deviation."
     Fan Chih said, "What did you mean?"	
     Confucius said,
     "Serve your parents during their lifetime according to the rites. When they die, bury
     them according to the rites and make sacrificial offerings to them according to the
     rites."	

           (1)	 Official of the state of Lu (魯), also called Mêng-Sun
           (2)	 From the way
           (3)	 Disciple

www.confucius.org                                                                           11
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16