Page 8 - Analects-eng
P. 8

第
一 CHAPTER ONE – To Learn
章

       15.	子貢曰、貧而無諂、富而無驕、何如、子曰、可也、未若貧而樂、富而好禮者也、子貢曰、詩

學 云、如切如磋、如琢如磨(一)、其斯之謂與、子曰、賜(二)也、始可與言詩已矣、告諸往而知
而 來者。
第
一 	 子貢說:「雖然貧窮,卻不諂媚;雖然富有,卻不驕傲。怎麼樣?」

       	 孔子說:「已經可以了,但是還不及『貧窮卻快樂,富有卻熱心守禮』。」
       	 子貢說:「《詩經》說:『如切如磋、如琢如磨』就是這個意思嗎?」
       	 孔子說:「端木賜,我可以開始跟你談論《詩經》了。你可以把我告訴你的加以演

            繹。」
                 (一)	見於《詩經.衛風.淇奧》。寫骨角玉石經開料、糙銼、雕刻、磨光等步驟。
                       《詩經》是六經之一,經孔子修訂。

                 (二)	即子貢。

            Tzŭ Kung (1) said,
            "'Poor yet not a debased flatterer, rich yet not arrogant': what do you say?"
            Confucius said,
            "It will suffice, but it is not equal to 'Poor yet happy, rich yet devoted to the rites'."
            Tzŭ Kung said,
            "The Odes (2) say, 'Like bone cut, like horn polished, like jade carved, like stone
            ground' (3): is this what you mean?"	
            Confucius said,
            "T'sŭ, now I can begin to discuss The Odes with you. From what I have told you, you
            can deduce what is to come."	

                  (1)	 Disciple also called T'sŭ
                  (2)	 One of the six classics compiled and edited by Confucius
                  (3)	 Lines from The Odes, "Wei fêng" "Ch'i ao"
                  (《詩經.衛風.淇澳 》)

8 www.confucius.org
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13