Page 13 - Analects-spanish
P. 13

9.	 子曰、吾與回(一)言終日、不違、如愚、退而省其私、亦足以發、回也不愚。

	 孔子說:「我整天跟顏回說話,他也不會有任何異議;就像很愚拙似的。顏回每次離
     開後,我反覆觀察,發覺他的行為足以表明一切;所以顏回並不愚拙。」
          (一)	孔子的學生,姓顏,名回,字子淵。

     Confucio dijo:
     "Durante todo un día, conversé con Hui(1) quien, aunque lerdo, no me
     contradijo. Reflexioné sobre su comportamiento después de despedirnos,
     y lo encontré suficientemente expresivo. Verdaderamente, Hui no es tonto
     después de todo."	

           (1)	Discípulo, también llamado Yen Yüen (顏淵) o Yen Hui (顏回)

10.	子曰、視其所以、觀其所由、察其所安、人焉廋哉、人焉廋哉。

	 孔子說:「留心別人做事的動機,注意他所取的途徑,察看他是否心安理得。怎能隱
     藏得住!怎能隱藏得住!」

     Confucio dijo:
     “Examina sus motivos, observa su conducta, mira si está tranquilo, y ¡cómo puede
     ocultarse un hombre! ¡cómo puede ocultarse un hombre!”

11.	子曰、溫故而知新、可以為師矣。

	 孔子說:「溫習學過的知識,能夠從中領會新道理,可以為人師表了。」
     Confucio dijo:
     “Explorando lo antiguo y deduciendo lo nuevo se llega a ser maestro.”

12.	子曰、君子不器。(一)                                                                        13

	 孔子說:「君子不像一只器皿。」
          (一)	君子有百般才能,不像器皿一般,只有特定用途;所以君子能夠致力行善。

     Confucio dijo:
     “El caballero no es una herramienta.” (1) 	

           (1)	El caballero tiene una capacidad infinita de alcanzar el bien

                                www.confucius.org
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18