Page 3 - Analects-spanish
P. 3

3.	 子曰、巧言令色、鮮矣仁。

	 孔子說:「說話乖巧,舉止矯飾,不會是有仁德的人吧!」	
     Confucio dijo:
     "Las palabras sagaces y los modales presuntuosos son raramente compatibles con el
     benevolente."

4.	 曾子(一)曰、吾日三省吾身、為人謀而不忠乎、與朋友交而不信乎、傳不習乎。

	 曾子說:「每一天我都在三方面作出檢討:替人謀事,是否盡忠?跟朋友交往,是否
     守信?師長傳授的學問,是否有應用出來?」
          (一)	孔子的學生,姓曾,名參,字子輿,又稱曾子。

     Tsêng Tzŭ (1) dijo:
     "Cada día me examino en tres puntos: si soy leal o no con aquéllos en cuyo nombre
     obro; si soy honrado en mis tratos con amigos; si practico o no lo impartido."	

           (1)	Discípulo

5.	 子曰、道千乘之國、敬事而信、節用而愛人、使民以時。

	 孔子說:「領導有千輛兵車的大國,處事兢兢業業,而且要講求信用;善用資源,而
     且要愛護人民,在適當時候才使用人民。」
     Confucio dijo:
     "Al dirigir un estado de mil carros(1), respeta el cargo y sé honrado; ahorra
     en el empleo de recursos y ama a la gente, y emplea a la gente cuando sea
     oportuno."	
           (1) 	Significa un estado grande

www.confucius.org                                                                       3
   1   2   3   4   5   6   7   8