Page 4 - Analects-spanish
P. 4

第
一 CAPÍTULO PRIMERO – Aprender
章

       6. 	子曰、弟子入則孝、出則弟、謹而信、汎愛眾、而親仁、行有餘力、則以學文。

學
而 	 孔子說:「年青人在家要孝順父母,出外要敬愛別人。不但要謹慎,而且還要守信。
第 不但要愛護眾人,而且還要親近有仁德的人。付諸實行後,餘下的心力應該用來學習
一 文學。」

            Confucio dijo:
            "En el hogar, los jóvenes deberán comportarse con piedad filial, y fuera en el mundo,
            con amor fraternal. Deberán ser prudentes y honrados. Deberán amar a toda la
            gente y estar unidos a los bondadosos. Habiendo hecho esto, deberán aplicar el
            resto de sus fuerzas al estudio de la literatura."

       7.	 子夏(一)曰、賢賢易色、事父母能竭其力、事君能致其身、與朋友交、言而有信、雖曰未學、
            吾必謂之學矣。

       	 子夏說:「看重賢良多於看重美色。竭力侍奉父母,捨身侍奉君主。跟朋友交往,說
            話要有信用。雖然有人說還不算學過甚麼,我必定說已經學過了。」
                 (一)	孔子的學生,姓卜,名商,字子夏。

            Tzŭ Hsia (1) dijo:
            "Venerar la virtud en vez de la belleza, consagrar toda la fuerza para servir a
            los padres, estar dispuesto a morir al servicio del señor, hablar con honradez en
            los tratos con los amigos; aun cuando se afirma que esto no es haber adquirido
            sabiduría, yo digo que sí lo es."

                  (1) 	Discípulo

       8.	 子曰、君子不重則不威、學則不固、主忠信、無友不如己者、過則勿憚改。

       	 孔子說:「君子如果不穩重,就沒有威嚴,學問就不會穩固;主張盡忠守信,沒有跟
            自己不一樣的朋友;遇有過失,不要怕改正。」
            Confucio dijo:
            "Sin constancia, el caballero no infundirá respeto, y su sabiduría no será profunda.
            Preconizando la lealtad y la honradez, no tendrá amigo que no sea su igual. No
            vacilará en corregir sus faltas."

4 www.confucius.org
   1   2   3   4   5   6   7   8   9