Page 8 - Analects-spanish
P. 8

第
一 CAPÍTULO PRIMERO – Aprender
章

       15.	子貢曰、貧而無諂、富而無驕、何如、子曰、可也、未若貧而樂、富而好禮者也、子貢曰、詩

學 云、如切如磋、如琢如磨(一)、其斯之謂與、子曰、賜(二)也、始可與言詩已矣、告諸往而知
而 來者。
第
一 	 子貢說:「雖然貧窮,卻不諂媚;雖然富有,卻不驕傲。怎麼樣?」

       	 孔子說:「已經可以了,但是還不及『貧窮卻快樂,富有卻熱心守禮』。」
       	 子貢說:「《詩經》說:『如切如磋、如琢如磨』就是這個意思嗎?」
       	 孔子說:「端木賜,我可以開始跟你談論《詩經》了。你可以把我告訴你的加以演

            繹。」
                 (一)	見於《詩經.衛風.淇奧》。寫骨角玉石經開料、糙銼、雕刻、磨光等步驟。
                       《詩經》是六經之一,經孔子修訂。

                 (二)	即子貢。

            Tzŭ Kung (1) dijo:
            "'Pobre, pero no un adulador degradado, rico pero no arrogante': ¿qué decís?"
            Confucio dijo:
            "Será suficiente, pero no es igual a ‘Pobre pero feliz, rico pero dedicado a los ritos’."
            Tzŭ Kung dijo:
            "Las Odas (2) dicen: 'Como hueso cortado, como cuerno pulido, como jade tallado,
            como piedra molida' (3) : ¿es esto lo que queréis decir?"	
            El Maestro dijo:
            "T'sŭ, ahora puedo empezar a discutir Las Odas contigo. De lo que te he dicho,
            puedes deducir lo que vendrá."	

                  (1)	 Discípulo, llamado también T′sŭ
                  (2)	 Una de las seis obras clásicas compiladas y editadas por Confucio
                  (3)	 Línea de Las Odas, "Wei fêng" "Ch'i ao"
                  (《詩經.衛風.淇澳 》)

8 www.confucius.org
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13