Page 146 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 146
第
十 第十三章 ─ 子路第十三
三
章 24. 子貢問曰、鄉人皆好之、何如、子曰、未可也、鄉人皆惡之、何如、子曰、未可也、不如鄉人
之善者好之、其不善者惡之。
子
路 子貢問道:「鄉中的人都喜歡,怎麼樣?」
第
孔子說:「還不行。」「鄉中的人都憎惡,怎麼樣?」
十
三 孔子說:「也不行。總不如鄉中的好人都喜歡,鄉中的壞人都憎惡。」
子贡问曰、乡人皆好之、何如、子曰、未可也、乡人皆恶之、何如、子曰、未可也、不如乡人之
善者好之、其不善者恶之。
子贡问道:「乡中的人都喜欢,怎么样?」
孔子说:「还不行。」「乡中的人都憎恶,怎么样?」
孔子说:「也不行。总不如乡中的好人都喜欢,乡中的坏人都憎恶。」
25. 子曰、君子易事而難說也、說之不以道、不說也、及其使人也、器之、小人難事而易說也、
說之雖不以道、說也、及其使人也、求備焉。
孔子說:「君子容易侍奉,卻難以使他高興。不依正當方法使他高興,他不會高興。
用人的時候,要計較才能。小人難以侍奉,卻容易使他高興。不依正當方法使他高
興,他會高興。用人的時候,求全備責。」
子曰、君子易事而难说也、说之不以道、不说也、及其使人也、器之、小人难事而易说也、
说之虽不以道、说也、及其使人也、求备焉。
孔子说:「君子容易侍奉,却难以使他高兴。不依正当方法使他高兴,他不会高兴。用人
的时候,要计较才能。小人难以侍奉,却容易使他高兴。不依正当方法使他高兴,他会高
兴。用人的时候,求全备责。」
26. 子曰、君子泰而不驕、小人驕而不泰。
孔子說:「君子安泰,卻不驕傲;小人驕傲,卻不安泰。」
子曰、君子泰而不骄、小人骄而不泰。
孔子说:「君子安泰,却不骄傲;小人骄傲,却不安泰。」
146

