Page 188 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 188

第
      十 第十六章 ─ 季氏第十六
      六

      章     2.  孔子曰、天下有道、則禮樂征伐自天子出、天下無道、則禮樂征伐自諸侯出、自諸侯出、
                蓋十世希不失矣、自大夫出、五世希不失矣、陪臣執國命、三世希不失矣、天下有道、則

      季         政不在大夫、天下有道、則庶人不議。
      氏
      第         孔子說:「天下有大道,禮制、音樂、征伐都由天子發號施令。天下沒有大道,禮

      十         制、音樂、征伐都由諸侯發號施令。由諸侯發號施令,那有十世後還沒有喪失政權。
      六         由官員發號施令,那有五世後還沒有喪失政權。由管事執掌國家命脈,那有三世後還
                沒有喪失政權。天下有大道,政權便不會落在官員手中;天下有大道,百姓便不會非
                議。」


                孔子曰、天下有道、则礼乐征伐自天子出、天下无道、则礼乐征伐自诸侯出、自诸侯出、盖

                十世希不失矣、自大夫出、五世希不失矣、陪臣执国命、三世希不失矣、天下有道、则政不
                在大夫、天下有道、则庶人不议。

                孔子说:「天下有大道,礼制、音乐、征伐都由天子发号施令。天下没有大道,礼制、音乐、
                征伐都由诸侯发号施令。由诸侯发号施令,那有十世后还没有丧失政权。由官员发号施

                令,那有五世后还没有丧失政权。由管事执掌国家命脉,那有三世后还没有丧失政权。天
                下有大道,政权便不会落在官员手中;天下有大道,百姓便不会非议。」




            3.  孔子曰、祿之去公室、五世矣、政逮於大夫、四世矣、故夫三桓                                    (一) 之子孫微矣。



                孔子說:「公室失掉管理俸祿權利,已經五世了。政權落在官員手中,已經四世了。
                桓公的子孫也要衰微了。」


                     (一)  魯桓公的子孫,即三家,參閱《八佾.二》;又即三子,參閱《憲問.二十
                         二》。



                孔子曰、禄之去公室、五世矣、政逮于大夫、四世矣、故夫三桓                                    (1) 之子孙微矣。

                孔子说:「公室失掉管理俸禄权利,已经五世了。政权落在官员手中,已经四世了。桓公的
                子孙也要衰微了。」

                        鲁桓公的子孙,即三家,参阅《八佾 · 二》;又即三子,参阅《宪问 · 二十二》。
                     (1)




















       188
   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193