Page 221 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 221
子贡说:「文王、武王的大道,还没有坠地尽毁,依然与人共存。贤良的人认识重点,不贤
良的人认识小节。那有地方没有文王、武王的大道?老师怎么会学不到?而且何必要经师
长传授?」
卫国官员
(1)
(2) 参阅《子罕.五》
文王的儿子
(3)
23. 叔孫武叔 (一) 語大夫於朝、曰、子貢賢於仲尼、子服景伯 (一) 以告子貢、子貢曰、譬之宮牆、
賜 (二) 之牆也及肩、窺見室家之好、夫子之牆數仞 (三) 、不得其門而入、不見宗廟之美、百
官之富、得其門者或寡矣、夫子之云、不亦宜乎。
叔孫武叔在朝廷跟其他官員說:「子貢比仲尼賢良。」
子服景伯把這些話告訴子貢,子貢說:「用房子圍牆打個比喻。端木賜的圍牆只有肩
膊那麼高,別人可以窺見美好的房子。老師的圍牆高數仞,找不到門徑內進,就見不
到華美的宗廟,儀容豐盛的百官;找到門徑的人或許太少了。先生說的話,不很恰當
嗎?」
(一)
魯國官員
(二) 即子貢
(三) 有說約等於八尺,有說約等於七尺,有說約等於五點六尺。現今一尺約等於一
又四分之一英呎。古尺長度沒有定論,有說比現今的尺短。
叔孙武叔 (1) 语大夫于朝、曰、子贡贤于仲尼、子服景伯 (1) 以告子贡、子贡曰、譬之宫墙、
(3)
赐 (2) 之墙也及肩、窥见室家之好、夫子之墙数仞 、不得其门而入、不见宗庙之美、百官
之富、得其门者或寡矣、夫子之云、不亦宜乎。
叔孙武叔在朝廷跟其它官员说:「子贡比仲尼贤良。」
子服景伯把这些话告诉子贡,子贡说:「用房子围墙打个比喻。端木赐的围墙只有肩膊那
么高,别人可以窥见美好的房子。老师的围墙高数仞,找不到门径内进,就见不到华美的
宗庙,仪容丰盛的百官;找到门径的人或许太少了。先生说的话,不很恰当吗?」
(1) 鲁国官员
即子贡
(2)
(3) 有说约等于八尺,有说约等于七尺,有说约等于五点六尺。现今一尺约等于一又四
分之一英呎。古尺长度没有定论,有说比现今的尺短。
221

