Page 63 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 63
21. 子曰、知者樂水、仁者樂山、知者動、仁者靜、知者樂、仁者壽。
孔子說:「有智慧的人以水為樂,有仁德的人以山為樂;有智慧的人活躍,有仁德的
人沉靜;有智慧的人快樂,有仁德的人長壽。」
子曰、知者乐水、仁者乐山、知者动、仁者静、知者乐、仁者寿。
孔子说:「有智慧的人以水为乐,有仁德的人以山为乐;有智慧的人活跃,有仁德的人沉
静;有智慧的人快乐,有仁德的人长寿。」
(一)
22. 子曰、齊一變、至於魯、魯一變、至於道。
孔子說:「齊國一改革,趕得上魯國;魯國一改革,趕得上大道。」
(一) 齊國乃物質富饒之地,魯國乃文教興盛之地。孔子認為文教比物質來得重要,
所以說齊國比不上魯國。孔子所指的「變」,大概指政治、教育改革。
子曰、齐一变、至于鲁、鲁一变、至于道。 (1)
孔子说:「齐国一改革,赶得上鲁国;鲁国一改革,赶得上大道。」
齐国乃物质富饶之地,鲁国乃文教兴盛之地。孔子认为文教比物质来得重要,所以
(1)
说齐国比不上鲁国。孔子所指的「变」,大概指政治、教育改革。
(一)
23. 子曰、觚不觚、觚哉、觚哉。
孔子說:「觚不再像個觚,好一個觚!好一個觚!」
(一) 觚本來是盛酒的禮器。後人為了利便飲酒,把觚的大小和形狀改變。孔子慨歎
時人不重禮儀。
子曰、觚不觚、觚哉、觚哉。 (1)
孔子说:「觚不再像个觚,好一个觚!好一个觚!」
觚本来是盛酒的礼器。后人为了利便饮酒,把觚的大小和形状改变。孔子慨叹时人
(1)
不重礼仪。
63

