Page 157 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 157
18. 子貢曰、管仲 (一) 非仁者與、桓公 (二) 殺公子糾、不能死、又相之、子曰、管仲相桓公、霸諸
侯、一匡天下、民到于今受其賜、微管仲、吾其被髮左衽 (三) 矣、豈若匹夫匹婦之為諒也、
自經於溝瀆而莫之知也。
子貢說:「管仲不是有仁德的人吧?桓公殺死公子糾,他不但沒有為此而死,反而輔
助桓公。」
孔子說:「管仲輔助桓公,稱霸諸侯,統一匡正天下,人民到現在仍然受惠。假使沒
有管仲,我們都要披頭散髮,衣襟向左邊開。管仲不像匹夫匹婦一樣執著小節,自己
縊死在溝渠裏,卻沒有人知道。」
(一) 參閱《八佾.二十二》、《憲問.十》、《憲問.十七》
(二)
即齊桓公。參閱《憲問.十六》。
野蠻民族服飾。此處引申指野蠻人。
(三)
子贡曰、管仲 (1) 非仁者与、桓公 (2) 杀公子纠、不能死、又相之、子曰、管仲相桓公、霸诸
侯、一匡天下、民到于今受其赐、微管仲、吾其被发左衽 (3) 矣、岂若匹夫匹妇之为谅也、
自经于沟渎而莫之知也。
子贡说:「管仲不是有仁德的人吧?桓公杀死公子纠,他不但没有为此而死,反而辅助桓
公。」
孔子说:「管仲辅助桓公,称霸诸侯,统一匡正天下,人民到现在仍然受惠。假使没有管
仲,我们都要披头散发,衣襟向左边开。管仲不像匹夫匹妇一样执着小节,自己缢死在沟
渠里,却没有人知道。」
(1)
参阅《八佾.二十二》、《宪问.十》、《宪问.十七》
(2)
即齐桓公。参阅《宪问.十六》。
(3)
野蛮民族服饰。此处引申指野蛮人。
157

