Page 158 - The Lun Yu in Chinese (Simplified)
P. 158

第
      十 第十四章 ─ 宪问第十四
      四

      章     19. 公叔文子之臣大夫僎、與文子                  (一) 同升諸公、子聞之、曰、可以為文                  (二) 矣。



      憲         公叔文子的家臣跟文子一同升為王公大臣。孔子聽見,說:「文子可以用『文』為諡
      問         號。」
      第
                     (一)  即公叔文子
      十
      四              (二)  學問高深,品格完美。



                公叔文子之臣大夫僎、与文子                  (1) 同升诸公、子闻之、曰、可以为文                  (2) 矣。

                公叔文子的家臣跟文子一同升为王公大臣。孔子听见,说:「文子可以用『文』为谥号。」

                        即公叔文子
                     (1)

                     (2)   学问高深,品格完美。




            20. 子言衛靈公       (一) 之無道也、康子          (二) 曰、夫如是、奚而不喪、孔子曰、仲叔圉                        (三) 治賓客、
                祝鮀   (四) 治宗廟、王孫賈治軍旅、夫如是、奚其喪。


                孔子說衛靈公昏庸無道。康子說:「既然這樣,國家為甚麼不致喪亡?」


                孔子說:「仲叔圉負責接待賓客,祝鮀負責管理宗廟,王孫賈負責統率軍隊。既然這
                樣,國家又怎麼會喪亡?」


                     (一)  衛國君主

                     (二)
                          即季康子

                     (三)
                          即孔文子。參閱《公冶長.十四》。

                     (四)  參閱《雍也.十四》


                子言卫灵公      (1) 之无道也、康子        (2) 曰、夫如是、奚而不丧、孔子曰、仲叔圉                   (3) 治宾客、祝鮀       (4)
                治宗庙、王孙贾治军旅、夫如是、奚其丧。

                孔子说卫灵公昏庸无道。康子说:「既然这样,国家为什么不致丧亡?」

                孔子说:「仲叔圉负责接待宾客,祝鮀负责管理宗庙,王孙贾负责统率军队。既然这样,国家又
                怎么会丧亡?」

                        卫国君主
                     (1)
                        即季康子
                     (2)
                        即孔文子。参阅《公冶长.十四》。
                     (3)
                        参阅《雍也.十四》
                     (4)

       158
   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163